Thursday, January 27, 2011

Food for thought: Subjunctive Style

While teaching my junior class (Premiere) the subjunctive in Spanish, a student wrote the following example:

Es necessario que las mujeres trabajen bien para tener la confianza de sus maridos. 

Translation:   It's necessary that women work hard in order to have the trust of their husbands.

Overall, I was pleased with the correctness of the grammar.  However, is this a direct reflection of inveterated culture (male superiority)?  What do you think?

Sanguine Spanish:

Me parece bien que la senora haya venido aqui a Belel para ensenarnos.

(A corrected version of what a student wrote)

Translation:  To me, I find it amazing that senora has come here to teach us. 

I can finally say, I earned respect from my students (not all, but some).  Entonces, ese hecho, me puse contenta :-)

Ole!

0 comments:

Post a Comment